User talk:Suzukaze-c

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search

Min Nan readings[edit]

Hi Suzukaze, I was just curious about the Min Nan readings at (iaⁿ/iang), which you added to the article. The Taiwanese Ministry of Education dictionary gives just an iong reading while another Min Nan dictionary gives "iong" and "iòng". I just thought I'd bring it up since I'm not an authority on which Min Nan readings are actually correct. Bumm13 (talk) 23:45, 30 November 2016 (UTC)

It came from the data here that Wyang imported into Wiktionary for use by Template:zh-new. TBH I don't know how accurate it is. User:Justinrleung probably knows more about it. —suzukaze (tc) 07:28, 1 December 2016 (UTC)
@Bumm13: TBH, it's not a very common character. Here's what I found so far:
  • nothing in 閩南方言大詞典 or 普通話閩南方言常用詞典
  • 甘字典 (probably the other dictionary you're talking about): iong ("(of clouds) agitated; (of water) deep and wide; tall and big") and iòng ("(of clouds) agitated; (of water) deep; tall and big")
  • 台語線頂字典: iong, iàng, iang and iaⁿ
  • 當代泉州音字彙: iong (e.g. 泱灢 "(of water) murky"). — justin(r)leung (t...) | c=› } 21:32, 12 December 2016 (UTC)
  • 台日大辭典: iaⁿ ("ripple"), oaiⁿ (e.g. 清泱泱 "(of water) very clear"; 飾泱泱 "very beautiful")
I'd say it is xm,qz,tw:iong/zz,twv:iang almost for sure. xm,twv:iòng/zz,twv:iàng could possibly follow. I am unsure about the other readings, but they seem to be valid, albeit for different meanings. — justin(r)leung (t...) | c=› } 21:32, 12 December 2016 (UTC)

ああ!四川語は現れた![edit]

Hi suzukaze, the title should tell you something. Why did you add this? – AWESOME meeos * (「欺负」我) 08:39, 12 December 2016 (UTC)

User talk:Prisencolin#Edit at 鼠suzukaze (tc) 08:54, 12 December 2016 (UTC)